OS1/32/6/154
List of names as written | Various modes of spelling | Authorities for spelling | Situation | Description remarks |
---|---|---|---|---|
Cùl an Eudainn | Cul an Eudainn Cul an Eudainn Cul an Eudainn |
Duncan McIntyre Oc. [Occupier] & Shepherd. Jolly Esqr. Factor Gaelic Dictionary |
014.05 | A shepherd's house at the side of the "Burn of Mar". It is a Gaelic name signifying the back of the face - of a hill understood. This, as well as the "Cul an Eudain Plantation", is descriptive, being at the back of the face of the height called "A Bhreac Leachd." It is pronounced "Cool-a-den". His Grace the Duke of Montrose is Proprietor. |
Cùl-an-eudainn Plantation | Cul an Eudainn Plantation | Duncan McIntyre Shepherd Jolly Esqr. Factor Gaelic Dictionary |
014.05 | A large fir *lantation near the Shepherd's house. Of the two objects to which this name is given the Plantation is by far the more important from its size, & the poverty of the dwelling which is likely to be taken down. |
Continued entries/extra info
[Page] 154Co. [County] Stirling -- Buchanan Parish
[Note under Cùl an Eudain:]
grave accent
Cùl, (G. [Gaelic]) The back of anything.
Eudainn, from Eudann (G. [Gaelic]) - A face.
[Note under Cul-an-Eudain Plantation:]
original as written on
Plan at Glasgow to be
allowed See Col. [Colonel] Cameron's
note
When a short Gaelic phrase and an English word
is used as a proper name the Gaelic word ought
to be so far anglicised by using hyphens so as to
agree in some measure with the English part
Transcribers who have contributed to this page.
Alison James- Moderator, Gerald Cummins
Location information for this page.
There are no linked mapsheets.